В воскресенье 9 сентября 2012 года в помещении Удинсшколы в г. Гётеборге, Швеция, по инициативе Культурного общества Российско-Шведской дружбы под председательством Инны Хромовой-Плехановой, состоялась презентация электронной книги DIKTER GENOM TIDEN *Стихи на все времена*.
До начала презентации книги состоялась выставка-продажа новых книг на русском языке, в том числе и книг для детей.
В презентации участвовали Евгения Гранат и Мария Эдстрём, проживающие в Швеции, а также Елена Шацких, специально приехавшая на это мероприятие из Москвы.
Презентацию начала Евгения Гранат. Затем Елена Шацких, поэтесса, член союза писателей России, декламировала свои стихи по-русски, а Мария Эдстрём - свои произведения, переводы Елениных стихотворений на шведский язык.
Елена Шацких и Мария Эдстрём имеют много общего: обе родились в Ленинграде и обе обладают незаурядным поэтическим талантом.
Елена Шацких перемежала декламирование стихотворений с рассказами забавных и трогательных историй-случаев из своей жизни, например, как в 2009 году она, после поездки в Швецию, "влюбилась в страну и в шведский язык" и около двух лет назад (29 сентября 2010 года) приступила к целенаправленному изучению шведского языка в группе взрослых учащихся в Москве.
Одно из стихотворений, которое Елена Ш. прочла перед публикой в Удинсшколе, было посвящено щенку, спасённому Елениной семьёй и друзьями. Елена, однажды гуляя со своей собакой в октябре, нашла собаку-маму со щенками, которых жестокие люди выбросили на улицу. Елена не могла остаться безучастной к судьбе несчастных животных. С помощью друзей ей удалось спасти всех щенков. Девочка-щенок, которой посвящено стихотворение "Джина", живёт сейчас в Германии.
В своём выступлении Елена затрону также и проблемы, связанные с переводами поэзии с одного языка на другой: "Особенно сложно найти переводчика, который бы перевёл так, как бы хотел этого сам автор стихотворений", сказала, глубоко вздохнув, Елена, а затем прибавила, что ей лично очень повезло, так как Мария Эдстрём является именно такой переводчицей, которая умеет уловить сокровенные чувства и мысли, нашедшие отражение в ее стихотворениях.
Мария Эдстрём продекламировала несколько стихотворений Е.Шацких, которые она перевела на шведский язык.
Кай Свенссон, стихи которого Елена Шацких успешно переводит на русский язык, к сожалению, не смог приехать из Мальмё на презентацию книги в Гётеборг. В своём выступлении Елена подчеркнула глубокую духовную связь между внутренними мирами поэтов, несмотря на то, что они никогда не встречались иначе, как в виртуальной действительности.
Далее Елена рассказала о нескольких других поэтах-соратниках, как то, например, о Максиме Замшеве, который является главным редактором журнала "Российский колокол". Мария Эдстрём прочитала в связи с этим несколько стихотворений М.Замшева, которые она перевела на шведский язык.
Для желающих получить дополнительную информацию по теме, рекомендуем нижеследующие ссылки: