Главная » 2011 » Ноябрь » 7 » Если долго мучиться . Från Kaj Svensson till Mig..
Если долго мучиться . Från Kaj Svensson till Mig..
01:30
Мои переводы стихотворений оригинального современного поэта Кая Свенссона неожиданно привели к тому, что он мне посвятил стихотворение. Радость необыкновенная, и недоумение и гордость, вобщем, целый букет эмоций. Спасибо тебе, мой дорогой автор, чьи стихи я с таким кропотливым трудом перевожу.
А вот и стихотворение. Пока на шведском, но, надеюсь когда-то перевести для всех русских на родной язык.
Kaj Svensson
Från en till en annan
(Till Lena Shatskikh)
Edith Piaf, Sparven från Minsk
Jelena Omsk...
Alla har de förlorat någonting
En dröm, en man, en möjlighet...
Längtan till själva flodfärder
Sommardagar i vitt linne
Och lindar som surrar av bin
Men dina ögon brinner ännu
Förkolnar pappret dina dikter trycktes på
Javisst, du röker, dricker massor av rödvin
Och dansar naken framför spegeln –
Det är jag säker på!
Jag ser dig när du lyfter
Fantasins sköld
Mot sanningens måne
När du dricker te på verandan
Och doppar brödet
I sommarens röda sylt
(slickar det kladdiga från fingrarna
med gravallvarlig uppsyn)
Aldrig förr har vinterns frusna verst
Varit så nära Spaniens stjärnor!
Ja, världen lever, brinner och törstar
Antennerna, känselspröten nickar
Än åt väst, än åt öst
Musiken och dikten fyller detta rum
Kärlek heter en stämma
Avstånd en annan
Men tänk också på att det finns aska
Och glödande stenar
Som reser sig ur plågornas jord
När Luxembourgträdgården
Ligger öde, när barnagråten tystnat
Och metron dundrar fram
I underjorden med sin last
Av alla dessa ansikten ... – Då förlorar Lena-Alice